Itadakimasu: origen y significado real de esta expresión japonesa

Itadakimasu es la expresión para dar gracias por la comida a las personas que la han elaborado. Te contamos cómo se utiliza y otros modales de la mesa japonesa.

Seguramente si te gusta el anime o los doramas japoneses, habrás escuchado muchas veces la expresión itadakimasu (いただきます), la cual dicen ****justo antes de empezar a comer

El problema que surje con esta expresión es a menudo la traducción que se hace al español “que aproveche” o “buen provecho”. La traducción al español no es del todo correcta ya que no se utiliza como en español, por ejemplo; en español podemos decir “buen provecho” como saludo cordial cuando vemos a alguien comiendo, pero itadakimasu no se usa de esta manera. Solo se usa antes de empezar a comer, no durante ni después y nunca se dice de una persona a otra.

En este artículo vas a conocer el origen y el significado de esta expresión tan popular para poder usarla correctamente.

Qué significa Itadakimasu realmente

En el japonés existen diferentes registros para mostrar respeto, “Itadakimasu”, que proviene del verbo itadaku (いただく), es la forma humilde de los verbos “comer” o “recibir” en japonés (食べる taberu, もらう morau).

El origen de itadakimasu (いただきます) tiene relación con la tradición budista de Japón, antes de las comidas, Itadakimasu se dice como agradecimiento a las plantas y animales que forman parte de la comida que se está a punto de consumir. También agradece a todos los involucrados, a los que han hecho posible que la comida haya llegado a la mesa, desde el cazador, pescador o granjero, hasta a Dios y a quien haya preparado la comida. Es por tanto, un agradecimiento al hecho de poder comer, y una aceptación humilde de los alimentos recibidos, y se puede traducir por “gracias por la comida” y engloba la idea de “lo recibo humildemente”

Recuerda que Itadakimasu solo lo dirá la propia persona que va a comenzar a comer, es decir, cada individuo agradece personal e individualmente lo que va a comer. Esta es la gran diferencia con la expresión “buen provecho” o “que aproveche” del español.

De donde viene la expresión Itadakimasu

En el japonés existen diferentes registros que cambian y mucho la forma de hablar. El Keigo (敬語) es lo que se llama el lenguaje honorífico del japonés y lo forman el Sonkeigo 尊敬語) o lenguaje respetuoso y el Kenjougo (謙譲語) o lenguaje humilde.

Aquí nos atañe el Kenjougo, es un registro del japonés utilizado para hablar con mucha humildad, el hablante se resta a sí mismo importancia para dársela a su interlocutor. Se utiliza para dirigirse a una persona de un estatus social más elevado, cuando hablamos de uno mismo o de los miembros de la familia. Se caracteriza por el uso de verbos y sustantivos específicos para mostrar humildad.

itadaku es un verbo del Kenjougo, su interpretación sería “tengo el honor de recibir”. Se utiliza para hablar de algo que otra persona nos está dando o que por algún motivo, estamos recibiendo.

En qué contextos o situaciones se utiliza Itadakimasu

Como hemos mencionado antes, esta expresión es muy diferente de nuestro “buen provecho”.

¿Cómo se utiliza Itadakimasu?

  • Primero recuerda que no se lo decimos a otra persona.
  • Agradecemos humildemente el poder tomar los alimentos.
  • Es una expresión que dice la persona que va a comer.

¿Cuándo se utiliza?

Siempre ANTES de empezar a comer (ni durante ni después), cuando ya tenemos el plato o la comida delante, antes de dar un primer bocado, decimos Itadakimasu (gracias por la comida). Es bastante similar a la tradición cristiana de bendecir la mesa y dar gracias por los alimentos. **

Se ha vuelto una expresión muy común y habitual, se puede utilizar en contextos informales (con la familia, amigos o incluso comiendo solo) pudiendo hacer énfasis en la tonalidad, mostrando más naturalidad. Pero también entra en contextos formales, recordemos que forma parte del keigo, por lo que es apropiado decirlo en comidas de trabajo o con personas de mayor rango, simplemente reduciendo el énfasis.

Por otro lado, ya que también significa “recibo humildemente” Itadakimasu no solo se usa al comer, sino que también se puede usar cuando aceptamos algo o un regalo de alguien.

Otras expresiones que se utilizan al compartir los alimentos o agradecerlos

Además de Itadakimasu existen otras formas y expresiones para mostrar agradecimiento por los alimentos. Vamos a conocer algunas:

Gochisousama deshita o gochisousama (ごちそうさまでした o ごちそうさま)

Es una expresión que se utiliza al terminar la comida para mostrar agradecimiento por los alimentos que hemos tenido la fortuna de disfrutar, principalmente dirigido a la o las personas que han preparado la comida.

Es una forma de dar las gracias por la comida y de mostrar agradecimiento y reconocimiento a las personas que nos han preparado esa comida. Puedes usarlo, por ejemplo, en un restaurante cuando vas a pagar tras consumir o antes de irte.

Para comprender mejor esta expresión, vamos a dividirla en sus componentes: “御 go” “馳走 chisoo” “様 sama” y “でした deshita”.

“御 go” es un prefijo de cortesía, similar a “お” de palabras y expresiones como “o genki desu ka” (お元気ですか? – ¿cómo estás/estás bien?) u o´sake (お酒 – alcohol). En este caso para “agasajar”.

“馳走 chisoo” significa “correr mucho” y representa el hacer todo lo posible por servir la comida (ya que anteriormente era más perecedera)

“様 sama” es el sufijo más honorífico y respetuoso del japonés, seguro que lo has visto u oido en muchos animes o doramas cuando se dirigen a una persona de rango superior o a alguien a quien se respeta mucho. En este caso se utiliza para agradecer a aquellos que han hecho todo lo posible por preparar la comida que hemos tomado.

“でした deshita” corresponde a la forma en pasado del verbo ser (desu です), puesto que ya hemos recibido la comida. Para hacer esta expresión más informal, esta parte puede omitirse y decir solo “Gochisoosama”.

A través de animes y doramas podrás ver el contexto y el uso de este tipo de expresiones cotidianas:

Junto con esa expresión se puede añadir totemo oishikatta (とても美味しかった) que significa “estaba muy rico”, así demostramos también nuestro agradecimiento y elogiamos a quien ha preparado la comida.

Modales al sentarse a la mesa en Japón

Como en todas las culturas, existen protocolos o costumbres a la hora de sentarnos a la mesa y durante la comida. Vamos a ver algunos de los modales en la mesa de los japoneses:

  • En Japón, se suele hacer ruido mientras se aspiran los fideos, no está mal visto, al contrario, se hace ****con dos objetivos: para enfriarlos ya que están muy calientes, y mostrar que los fideos están buenos.
  • Coger con la mano el cuenco de arroz o comida y acercarnoslo a la boca para comer es muestra de buena educación, el objetivo es que no se nos caiga comida en la mesa.
  • Como acto de amabilidad y cortesía, en Japón tanto en entornos familiares como con amigos o entornos más formales, se suele estar atento y servir a los demás comensales. Llega a estar mal visto que uno mismo se sirva, normalmente se debe esperar a que otro comensal te sirva.

  • Sobre comer con palillos hay muchas acciones que no están bien vistas, aquí te mostramos algunas:
  • Remover la sopa con los palillos
  • Pasear los palillos entre los platos de la mesa mientras se duda qué coger
  • No debemos chupar ni morder la punta de los palillos
  • No debemos clavar los palillos en la comida ni verticalmente dentro de un bol
  • No apuntes nunca a otro comensal con los palillos

En la siguiente imagen te mostramos de forma más visual el mal uso de los palillos:

Os animamos a ver el siguiente video para más información sobre los modales en la mesa japoneses.

Conclusión

Hemos hecho un recorrido por el significado de itadakimasu apartando el concepto erróneo de su traducción, hemos entendido cuándo y cómo se utiliza apropiadamente junto con otras expresiones de agradecimiento por la comida y el protocolo japonés en la mesa.

Esperamos que te haya resultado interesante y que a partir de ahora puedas utilizar con seguridad la expresión itadakimasu.

Para más artículos como este, te animamos a pasar por el blog de AmazingTalker.

Quieres aprender idiomas online?

Quieres aprender idiomas online?

Con AmazingTalker puedes elegir tu profe particular online de cualquier idioma. Disfruta aprendiendo idioma & cultura en el horario y precio que desees.
Aprende inglés, japonés o coreano desde casa con profes nativos que hablan español perfectamente.

Explora idiomas