Aprende a decir no en japonés

¿Sabías que decir no en japonés resulta incómodo para los nipones? Aquí te decimos por qué y como puedes negarte cortésmente en japonés

Como decir no en japonés? La cultura japonesa se ve siempre muy reflejada en su idioma y forma de expresarse. La educación y el respeto son factores clave en la cultura japonesa, es por ello por lo que rara vez verás a un japonés decir directamente «no» para rechazar o negar algo a alguien. Prefieren dar una respuesta indirecta en lugar de negarse con un simple no en japonés.

 

 

Aquellos que estudian japonés a menudo se preguntan cómo expresar un “no” sin decirlo ya que existen diferentes palabras o expresiones según el registro y la intención para indicar una negativa.. ¡Sigue leyendo para comprender este aspecto tan importante en el estudio del idioma japonés y la cultura nipona.

Cuales son las implicaciones culturales que tiene decir “no” en japonés

 

Gif, love it and japan gif anime #1227431 on animesher.com

 

La traducción literal en japonés del adverbio de negación ‘no’ es いいえ ‘iie’, por lo que sería fácil pensar que podemos usar esta expresión cuando queremos rechazar una petición o propuesta.

Sin embargo, al escuchar una conversación real entre japoneses, al mirar un dorama, anime o película, o incluso si llegáis a vivir en Japón durante cierto tiempo, os daréis cuenta rápidamente que esta forma negativa se utiliza poco, puesto que se considera demasiado directa y podría considerarse un acto de mala educación.

En Japón, rechazar una petición o propuesta está considerado como algo tabú o un gran pecado (¡quizás estoy exagerando un poco!), pero lo que es seguro es que no está muy bien visto. Así pues, querrás evitar tener que rechazar una petición cuando sea posible para no molestar al interlocutor y no hacerle sentir mal. ¿Por qué? Tiene mucho que ver con el concepto de mantener la armonía social en Japón. El objetivo de actuar así es evitar el conflicto directo y mantener el equilibrio y estabilidad en las relaciones con otras personas.

En este contexto, los japoneses usan una amplia gama de expresiones cuando quieren negar algo, esforzándose en evitar decir ‘no’ de forma directa.

Ciertamente decir ‘no’ en japonés es casi un arte y para las personas que no son nativas podría representarles algunos inconvenientes si esperan una respuesta negativa directa en ciertas circunstancias, en todo momento hay que saber interpretar lo que tu interlocutor te está queriendo decir.

Para poder dominar este “arte” de decir “no” sutilmente, vamos a conocer todas las formas de decir “no” en japonés

 


Decir no en japonés de manera indirecta

 

Google Sends Reporter a GIF Instead of a 'No Comment' | WIRED

 

Las siguientes expresiones no son necesariamente denegaciones, pero pueden usarse para denegar o rechazar solicitudes como un “no”:

 

Chigau 違う Diferente, no es eso, diferir;
Kekkou desu 結構です No, gracias;
Kibishii 厳しい Condiciones difíciles, rigurosas, intensas
Muzukashii 難しい Difícil
Ikemasen 行けません No puedo
Taihen 大変 Problema muy difícil, terrible, inmenso, serio;
Iya Desagradable, reacio;
Moushiwakenai 申し訳ない Disculpe, lo siento;
Bimyou 微妙 Situación difícil, delicada, complicada;
Isogashii 忙しい Muy ocupado, ocupado;
Kamo shiremasen / kamoshirenai かもしれません・かもしれない Quizás, Puede que..
Mae muki ni kentoo suru 前向きに検討する Considerarlo positivamente
Rinki oohen ni taioo suru 臨機応変に対応する Tomar medidas adecuadas dependiendo de …

 

Las expresiones de este grupo son más suaves e indirectas y se pueden utilizar en situaciones más formales y de negocios. Kibishii y muzukashii son más o menos intercambiables. Taihen se refiere a una propuesta o petición que no es fácil de realizar debido a la complejidad de una situación.

Veamos unos ejemplos:

  • お問い合わせの件ですが、現状はとても難しいです。(Otoiawase no ken desu ga, genjoo wa totemo muzukashii desu)

    → Referente a su solicitud, actualmente es muy difícil de realizar.

  • その予算ですと、かなり厳しいですね。(Sono yosan desu to, kanari kibishii desu ne)

    → Con ese presupuesto, lo veo bastante difícil.

 

De entre estas expresiones de negación hay algunas que pueden resultan más ambiguas y pueden llevar a equivoco, ya que estas expresiones incluso pueden ser malinterpretadas por los japoneses. Veámoslas a continuación:

  • 忙しい (Isogashii) ocupado, atareado
  • 微妙です(Bimyoo desu) delicado (situación)

 

Se utiliza isogashii como una excusa para rechazar una petición. Por lo tanto, cuando te hacen una negación con esta respuesta, no hace falta volver a preguntar a tu interlocutor cuándo le iría bien, puesto que es una negación rotunda encubierta.

Con la palabra bimyoo se expresa ambigüedad o incertidumbre cuando uno no sabe si algo se realizará o no. Sin embargo, cuando oyes esta palabra, puedes casi afirmar que tu interlocutor está manifestando un no.

  • A: この仕事、手伝っていただけませんか。(Kono shigoto, tetsudatte itadakemasen ka?)

    ¿Me podría ayudar con este trabajo?

    B: 今、忙しいのでちょっとすみません。(Ima, isogashii no de chotto sumimasen)

    Ahora mismo estoy ocupado, lo siento.

  • A: 来週のプレゼン資料についてどう思う?(Raishuu no purezen shiryoo ni tsuite doo omou?)

    ¿Que parecen estos documentos para la presentación de la semana que viene?

    B: うーん、微妙だな。(Umm, bimyoo da na)

    Umm, es delicado.

 

También existen otras expresiones que podemos considerar como muy ambiguas

  • かもしれません・かもしれない ( Kamo shiremasen / kamoshirenai ) Quizás, Puede que..
  • 前向きに検討する (Mae muki ni kentoo suru) Considerarlo positivamente
  • 臨機応変に対応する(Rinki oohen ni taioo suru) Tomar medidas adecuadas dependiendo de …

 

 

Este grupo es el más ambiguo de todos y puede llevar a malentendidos, en todo caso se necesitará interpretación para estas expresiones, no se pueden coger por su traducción literal.

La mayor diferencia con el grupo anterior, es que aparentemente parece que hay más oportunidades de que la petición se acepte, pero realmente la respuesta suele ser un ‘no’ escondido. Aunque el interlocutor inicialmente quiere rechazar la propuesta, expresa incerteza por si las circunstancias actuales que le llevan a rechazar la petición cambian en un futuro.

La expresión Rinki oohen ni taioo suru se usa para posponer o dejar decisiones difíciles en las reuniones de los negocios. Aparentemente, la expresión suena muy positiva pero en realidad significaría como ‘quién sabe’.

‘Mae muki ni kentoo suru’ es la expresión un poco peligrosa. Muchas veces no se puede interpretar literalmente y fiarse. Es una técnica que se utiliza a menudo en situaciones de negocios para rehusar una petición, es como una palabra bonita pero en realidad estás diciendo ‘No’. Claro que habrá situaciones en que realmente la petición se va a considerar positivamente, pero esta expresión es muy ambigua y dependerá de la situación, de tu interlocutor y de la interpretación que se le dé. Es un poco confuso ¿no? Veámoslo en unos ejemplos:

  • その提案はおもしろいかもしれません。(Sono teian wa omoshiroi kamo shiremasen)

    Quizás esta propuesta sea interesante.

  • A: それでは、この件よろしくお願いいたします。(Soredewa kono ken yoroshiku onegai itashimasu)

    Entonces, le agradecería que revises este asunto.

    B: 前向きに検討いたします。(Mae muki ni kentoo itashimasu)

    Lo voy a considerar positivamente.

  • 臨機応変に対応します。(Rinki oohen ni taioo shimasu)

    Tomaremos medidas adecuadas dependiendo de las circunstancias.

 

Por último, la expresión 結構です (Kekkoo desu) tiene dos significados contrarios por lo que ****a veces es difícil de entender. Puede significar tanto ‘OK / bien’ como ‘no gracias’. Nos puede recordar al “está bien, gracias” en español, que también se puede usar tanto para rechazar algo como para decir que está correcto o bien. Veámos los siguientes ejemplos:

  • A: コーヒーはいかがですか。(Koohii wa ikaga desu ka?)

    ¿Le apetece un café?

    B: 結構です。(Kekkoo desu)

    No, gracias.

  • B: 先日の見積書はいかがでしたか。(Senjitsu no mitsumorisho wa ikaga deshita ka)

    ¿Qué tal el presupuesto que le remití el otro día?

    B: はい、あちらで結構です。(Hai, achira de kekkoo desu)

    Sí, está bien.

 


Decir no de manera directa

 

Chora No Princesa GIFs - Get the best GIF on GIPHY

 

Por las razones comentadas anteriormente, al hacer una pregunta en japonés, incluso si la respuesta es no, es poco probable que una persona japonesa use la expresión iie (いいえ). Es muy probable que use nai (ない) o ni siquiera eso.

A menudo, los japoneses responden con sonidos y luego lo justifican con una oración negativa con un verbo que termina en «masen» (ません). Estos sonidos antes de la respuesta generalmente pueden ser:

いや , いやだ o いやです; iya, iyada o iya desu ああ; aa あ; a や; ya いえ; ie

En la vida real, “iya” [いや] es la forma más común de decir no en japonés. Su uso suele complementarse con la oración negativa o, a veces, con un “nai desu” (ないです).

 

 

El gran problema es que [いや] también se puede usar en una oración afirmativa, lo que puede confundir a algunas personas. En algunas situaciones se usa para representar sorpresa o exclamación.

Si es un comerciante, también puede usar una versión más corta de «iie» [いいえ], simplemente diciendo «ie» (いえ). El término (いいえ) se usa con mayor frecuencia como «de nada» o «no fue más que un simple no».

Otras alternativas a decir no directamente son:

Las expresiones de este grupo son fáciles de entender y son las más directas para hacer una negación. Dame, muri y dekinai son utilizadas típicamente en situaciones en que se quiere negar algo y estás entre gente de confianza como amigos o familia.

  • Dame (ダメ) – No es bueno, no puede, está mal, está prohibido;
  • Dekinai (出来ない) – No puedo, no puedo (hacer);
  • Muri (無理) – Imposible, irracional, injustificable;

ダメ(Dame) es un adjetivo que significa “inútil, inservible”, “imposible” y “nulo (no hay esperanza)”. También se puede escribir con el kanji 駄目. Esta expresión se usa para decir “no” en el sentido de que “no hay esperanza”, “no hay solución” o “no está permitido”. Se trata de una expresión coloquial (como “it’s no good” en inglés ). Por lo tanto, es mejor evitar su uso en ambientes formales.

Ejemplo:

  • 私はもうダメだ。(Watashi wa mou dame da)

    “Estoy perdido”

 

 

Si alguien te invita a hacer algo, puedes usar fácilmente las expresiones isogashii, ikemasen o dekinai. Si alguien pregunta o sugiere algo vergonzoso o imposible, puedes responder: muri, dame, kekkou desu y taihen. Basta ver la esencia y el significado de la palabra para saber cómo usarla correctamente.

Algunas de estas palabras solo tendrán sentido si las usas en contexto o frase. Recuerda usar siempre expresiones como excusas (ごめんなさい) y agradecimiento (ありがとう) en varias ocasiones por rechazar cualquier cosa. Puedes citar algo positivo sobre el pedido y usar un «pero» (だけど).

La palabra dekinai significa que “no se puede/no puedo”, generalmente muestra el arrepentimiento del hablante porque las circunstancias no permitieron lo contrario. Palabras como Moushiwakenai y Isogashii son formales y suelen usarse mucho en el trabajo. Si estás muy ocupado, es poco probable que la persona te invite a otro día o algo así.

Por último, es necesario mencionar y tener en cuenta que un rechazo puede ir acompañado de gestos físicos, como mover la mano de izquierda a derecha al mismo nivel que la cara. Como rechazo, el uso de las manos puede indicar vergüenza, como poner las manos detrás de la cabeza, mostrar una expresión de disculpa o dar la mano de un lado a otro. También puede ir acompañado de una reverencia:

 

 

Como habéis visto, decir no en japonés no es tan fácil. Se utilizan varios eufemismos y frases amables para evitar decir «no» directamente. A menudo entender que te están rechazando una propuesta no es fácil de entender y requiere de práctica e interpretación.

Por tanto, la respuesta se expresa con palabras y considerando el contexto de la conversación. Todo es cuestión de saber comunicarse en la cultura y adquirir las habilidades para leer entre líneas.

 

Quieres aprender idiomas online?

Quieres aprender idiomas online?

Con AmazingTalker puedes elegir tu profe particular online de cualquier idioma. Disfruta aprendiendo idioma & cultura en el horario y precio que desees.
Aprende inglés, japonés o coreano desde casa con profes nativos que hablan español perfectamente.

Explora idiomas