Portugués brasileño y portugués europeo: ¿son lo mismo?

Aunque se trata del mismo idioma, el portugués europeo y el brasileño se distinguen de muchas maneras. Aquí te decimos cómo diferenciarlos.

😃 ¡Bienvenido! El portugués brasileño y el portugués europeo son las dos máximas expresiones de esta lengua. Naturalmente, cada uno atesora sus propias particularidades. La presente nota te invita a conocerlas…

Aventúrate por un idioma rico en historia y con un prometedor futuro a nivel global. Y si bien es cierto que la musicalidad del portugués brasileño te atraerá y conquistará, empero, date la oportunidad de evaluar el atributo de murmullo del portugués europeo. Cada cual tiene su toque de distinción.

¡Vamos! Adéntrate en el cuerpo de este blogspot y aprende todo lo que nutre a la 6° lengua materna más usada en el mundo y a la 3° en el uso del alfabeto latino. El portugués brasileño y el portugués europeo son una aventura que vale la pena.

¡Comencemos! 😊

Fuente: Pexels

El origen del portugués: ¡descúbrelo y asómbrate! 🧐

Según la Lingüística la lengua portuguesa es miembro de las llamadas lenguas Indoeuropeas. Su evolución se cataloga dentro de las lenguas romances (occidentales) y iberorromances (occidentales). El siguiente nivel de clasificación la encuentra como parte de la lengua Galaico-portuguesa.

Ahora bien, en este sentido se puede apreciar una gran riqueza desde los mismos orígenes: El Portugués se vio influenciado por el Gallego, el Eonaviego, y el Judeoportugués. No obstante, empieza a tomar protagonismo tras la independencia de Portugal de los Reinos de Galicia y de León (Plena Edad Media -s. XI al XIII-)

A partir de entonces, y hasta bien entrado el siglo XX, Portugal llevó a cabo una intensa política expansionista durante el período Imperial (s. XV y XX). Uno de sus más evidentes legados queda expuesto: el idioma Portugués en varios rincones del mundo.

Se llega así al siglo XXI con casi 280 millones de lusófonos a nivel global. Geográficamente se aprecia que el portugués europeo impera exclusivamente en Portugal. En contraposición, está en el hemisferio sur la mayor cantidad de hablantes del idioma: Brasil contabiliza casi 220 millones de hablantes bajo la vertiente del portugués brasileño.

Fuente: Pexels

¡Diferencias entre el portugués y el brasileño! 😛

En el año 1990 se firmó un tratado internacional con el propósito de estandarizar la lengua portuguesa. Así, no solo a nivel escrito y oral podrían entenderse los lusófonos europeos con los lusófonos brasileños, sino también con los hablantes del portugués en otros países, a saber: Angola, Cabo Verde, Goa (India), Guinea-Bissau, Macao (China), Indonesia, Malasia, Mozambique, Santo Tomé y Príncipe,  Sri Lanka y Timor Oriental entre otros.

Empero, tal como acontece con muchas otras lenguas, el portugués brasileño y el portugués europeo continuarán evolucionando a la par del portugués en otras latitudes. Ahora bien, en lo que refiere a diferencias entre el portugués brasileño y el europeo se comparten a continuación algunas curiosidades: 😮

  1. Uso del Tu y del Voce: en Portugal se apela al Tu para comunicarse con alguien de manera informal. En cambio, Voce apela a interacciones con extraños, adultos y alguien jerárquico.

En contraposición, los brasileños recurren al Voce para establecer una comunicación informal. El Tu no tiene una equivalencia, excepto que es reemplazado por los términos Senhora (Señora) y Senhor (Señor).

  1. La prosodia: a nivel auditivo se puede detectar con gran facilidad la musicalidad que el portugués brasileño ofrece. En la vereda opuesta se aprecia al portugués europeo con un habla más parecida a un murmullo.

  2. La articulación: los lusófonos brasileños tienden a una mayor apertura (obertura) de la boca. Sus colegas portugueses suelen llevar a cabo una postura más cerrada (oclusiva).

  3. Los gerundios: el portugués brasileño posee una estructura gramatical que al momento de usar un verbo en movimiento se le modifica el sufijo con la partícula -ndo. Ejemplo: estou correndo. El hablante del portugués europeo tiene una estructura gramatical diferente. Aquí se agrega la preposición “a” dentro de la oración del sujeto progresivo. Ejemplo: estou a correr.

  4. El siseo: como resultado de la fonética incorporada en el portugués europeo se aprecia el sonido de la “s” al final de una palabra como un silbido, incluso como si se hiciese callar a alguien.

En el caso de los lusófonos brasileños se halla un sonido que patina más en la boca. Parecido al sonido de la “s” en la palabra de inglés “say”. Naturalmente, las diferencias existen entre los hablantes de un mismo país.

Fuente: Pexels

  1. La fonética TS: en Portugal la fonética de la letra “s” no suele ser muy común, no obstante, cuando se aprecia en el oído de un interlocutor pareciera una especie de “t” en la palabra en inglés Tom. Por contraposición, un lusófono brasileño expresa la letra “t” con una pronunciación similar a la “ch” en español. El ejemplo que grafica la diferencia está en leite: leche en Portugal sonará con el sonido fonético de TS mientras que en portugués brasileño sonará como Leiche.

  2. Expresión de algo pequeño y/o lindo: los lusófonos europeos modifican el sufijo del adjetivo agregando la partícula -ita. Así, una Nena que resulta linda se expresa como ninita. En esta misma dirección, en el portugués brasileño el sufijo que se anexa es -inha. nininha.

  3. El transporte: en Portugal a un Bus se le dice Autocarro mientras que en Brasil se le conoce como Ônibus. Este es uno de esos casos en los que un extranjerismo se adapta al idioma y no se toma como tal. Otro caso bien puede ser el concepto de tren: en Brasil se nombra trem mientras que en Portugal comboio.

  4. Las consonantes mudas: en Brasil se apela al verbo Recepção para hacer mención a lo que en español es una recepción. No obstante, en Portugal se expresa Receção. Puede notarse como en el portugués brasileño la “p” tiene presencia mientras que en el portugués europeo la “p” está silenciada.

  5. El agradecimiento: en Brasil la palabra Obrigado no presenta cambios en relación al género del interlocutor pero en Portugal sí lo hace. Es decir, si lo enuncia una mujer será Obrigada y para un hombre será Obrigado.

Fuente: Pexels

Nota: has conocido algunas diferencias entre el portugués brasileño y el portugués europeo pero…¿qué hay de los saludos en portugués? 😀

¡Vamos! Aprende a decir hola en portugués e incrementa tu saber sobre esta lengua.

¿Aprender portugués brasileño o portugués europeo? 🤔

Cada vez que una persona decide estudiar un idioma se encuentra frente a un gran desafío. En el caso de la lengua portuguesa bien podría un potencial estudiante preguntarse: ¿me conviene aprender con el acento de Portugal o de Brasil? 🙄

En relación a lo dicho, por favor, presta atención y toma nota de las siguientes observaciones vinculadas al aprendizaje de una nueva lengua. Si bien cada experiencia es única e irrepetible, podrás notar que estas marcaciones bien pueden aplicar a tu caso con el portugués:

  • Geografía: analiza cuál de ambos países se encuentra más cerca de tu nación de origen. Esta variable puede resultar muy clarificadora al momento de tomar tus primeras lecciones. Obvio, no quiere decir que sea terminante.

  • Familiaridad: nacer en una familia bilingüe, trilingüe, o bien en la cual el gusto por los viajes y las lenguas tiene un lugar encumbrado, puede contribuir a definir tu perfil idiomático con el portugués.

  • Formación: si recibiste instrucción en lengua portuguesa durante tus años de capacitación inicial, primaria o secundaria y siempre quisiste perfeccionarte, por favor, contempla el acento con el cual aprendiste el idioma.

  • Profesión: es un tema sumamente clave conocer si tu carrera profesional tiene y/o proyecta tener una dependencia en relación al idioma portugués. Con esto en mente, sin duda, considera qué mercado sería más atractivo para ti: brasileño o portugués.

  • Mercado: para todos y cada uno de los profesionales de las industrias que actualmente tienen una gran presencia en el universo brasileño y portugués (naviero, aduanero, aeroespacial, agrícola, etc) puede ser más fácil tomar la decisión.

  • Pasatiempo: resulta muy significativo poder optar por aquello que la imaginación y la creatividad impulsa dentro tuyo. Si tu enfoque artístico se conecta mejor con la música y el canto, quizás el portugués brasileño sea tu caso.

  • Modalidad: es clave poder auditar todas y cada una de las alternativas de formación clásicas y digitales que tienes a disposición. A veces, se puede entrar en contacto con el portugués brasileño o portugués europeo vía presencial y luego digital o viceversa. Este no es un paso menor para tu proceso de estudio.

Fuente: Pexels

Nota: tómate una pausa para disfrutar de los siguientes vídeos del canal Universo Políglota: podrás repasar diferencias fonéticas y léxicas. Así, será más fácil aprender el abc del portugués brasileño y del portugués europeo: 🤓

🥳 ¡Felicitaciones! El portugués brasileño y el portugués europeo ya no resultan difíciles de distinguir para ti. Además, a lo largo de la travesía por este artículo conseguiste profundizar en la historia de esta lengua.

Queda claro que llegar hasta aquí es un montón más no es suficiente. Por ello, AmazingTalker te espera con los mejores tutores de portugués online que puedas imaginar. Todos son profesionales nativos, certificados, diplomados y especializados en cada una de las temáticas de la lengua portuguesa.

Así, tendrás un paso asegurado en el proceso de planificar tu próximo viaje de estudio, trabajo o turismo a Brasil, a Portugal, o algunas de las otras naciones en las cuales los lusófonos esperan conectar contigo.

¡Te esperamos, muchos éxitos! 😎

Presentarse en Ingles: Consejos, Ejemplos y Frases Esenciales

Introducirnos en inglés es una habilidad vital en el mundo globalizado actual, donde todos estamos conectados y la comunicación es clave. Ya sea en el trabajo, la escuela o eventos sociales, presentarnos en inglés nos permite hacer nuevos amigos, establecer contactos comerciales y ampliar nuestro conocimiento de otras culturas. En este artículo, encontrarás consejos útiles, ejemplos y frases que te ayudarán a presentarte en inglés con confianza.

Leer más...
Quieres aprender idiomas online?

Quieres aprender idiomas online?

Con AmazingTalker puedes elegir tu profe particular online de cualquier idioma. Disfruta aprendiendo idioma & cultura en el horario y precio que desees.
Aprende inglés, japonés o coreano desde casa con profes nativos que hablan español perfectamente.

Explora idiomas

Encuentra tu Profesor de Inglés preferido!