¿Sabes cómo decir te quiero o te amo en chino? Como en muchos idiomas que no son el español, no hay distinción entre “te quiero” y “te amo”. Te quiero en chino se dice 我爱你 (wǒ ài nǐ). Como en español, no solo utilizamos “te amo” para expresar nuestros sentimientos, de hecho se considera una expresión profunda de la que no se suele abusar. Esto ocurre exactamente igual en chino, no se abusa de 我爱你 (wǒ ài nǐ), sino que hay otras expresiones que podemos escuchar más a menudo y diferentes frases para expresar afecto. En este artículo las conoceremos.
Tabla de contenidos
Te quiero en chino 我爱你
我爱你 (wǒ ài nǐ) es literalmente “yo amar tú”. Recordemos que los verbos en chino no tienen conjugaciones, nunca cambian, por eso al traducir al español debemos hacerlo con la conjugación correcta.
Caracter | Pinyin | Traducción |
---|---|---|
我 | wǒ | yo |
爱 | ài | amar/amor |
你 | nǐ | tú |
Esta expresión se puede utilizar con la pareja, familiares e incluso con amigos. Pero de forma seria y romántica, en relaciones amorosas, no es la que más se utiliza, como hemos mencionado antes, no se suele abusar de esta expresión, pero claro, depende de la persona y la circunstancia. Por ejemplo, en una propuesta de matrimonio es muy adecuado decirla, pero no en ambientes casuales.
En muchas ocasiones se acorta, omitiendo 我 (wǒ) y diciendo solamente 爱你 (ài nǐ) de esta forma adquiere un tono menos romántico y más amistoso. Puedes usarlo con familiares y amigos.
Otras maneras de mostrar afecto en chino
我喜欢你 (wǒ xǐhuān nǐ)
Una de las expresiones más utilizadas para mostrar afecto romántico es 我喜欢你 (wǒ xǐhuān nǐ), que significa “me gustas”. Curiosamente y aunque tiene menos fuerza que 我爱你 (wǒ ài nǐ), esta expresión si que solamente se utiliza para mostrar amor romántico. Es muy adecuando para declararse o cuando llevas poco tiempo con alguien.
Para enfatizar aún más esta idea también se puede decir: 我很喜欢你 (wǒ hen xǐhuān nǐ) “me gustas mucho”.
Te dejamos una canción con esta expresión que verás en muchas series o películas chinas y taiwanesas.
Otras expresiones para mostrar afecto romántico:
你是我的唯一
Nǐ shì wǒ de wéiyī
Eres la única persona para mí
我的心里只有你
Wǒ de xīnlǐ zhǐ yǒu nǐ
Solo tú estás en mi corazón
我会一直陪着你
Wǒ huì yīzhí péizhe nǐ
Siempre estaré contigo
我认为你不仅仅只是一个朋友
Wǒ rènwéi nǐ bù jǐnjǐn zhǐ shì yí gè péngyǒu
Te quiero más que como amigo
Mostrar afecto por mensaje
520 (wǔ èr líng) se dice wǒ ài nǐ —> Te amo
770 (qī qī líng) su pronunciación es qīn qīn nǐ —> Te beso
880 (bā bā líng) se dice bào bào nǐ —> Te abrazo
530 (wǔ sān líng) se pronuncia wǒ xiǎng nǐ —> Te extraño/te echo de menos.
También puede transmitir que piensas mucho en esa persona.
Puedes ver el siguiente vídeo en el que podrás escuchar el parecido de la pronunciación, ¡es muy curioso!
¿Cómo es una cita romántica en China?
Aunque las frases románticas pueden resultar o hacer feliz a tu pareja, es probable que tu pareja o la persona en la que estés interesado/a evalúe cuánto significa para ti por tus acciones en lugar de por tus elogios, palabras o frases románticas.
Cuando hablamos de costumbres románticas, citas y cómo se muestra el afecto en una cultura, es muy fácil caer en estereotipos simplistas, por ello, queremos aclarar que, con el tiempo y el desarrollo social, tecnológico y económico, las costumbres chinas también han ido cambiando. Existen, por supuesto, zonas y familias en las que perduran las costumbres más tradicionales.
Hablando de tradición, la familia siempre ha tenido una participación activa en el emparejamiento de sus hijos e hijas. Este hecho está relacionado con la tradición confuciana, donde la familia es lo primero, el apellido familiar y su herencia solía ser lo más importante. Los actos, éxitos o fracasos de los miembros de la familia influían en toda la familia. De ahí que los padres se atribuyeran el deber de emparejar correctamente a sus hijos.
Algunos de los aspectos a tener en cuenta solían ser (y en algunas zonas, todavía lo son):
La edad
Normalmente casar a una mujer con un hombre algo más mayor puede garantizar su estabilidad, ya que habrá tenido más tiempo para crecer profesionalmente. No suele buscarse una mujer mayor para un hombre más joven, tradicionalmente, como en otras cultural, por temas de natalidad y fertilidad.
Origen étnico
Se suele buscar una pareja culturalmente similar. Aunque poco a poco va cambiando, no es habitual la aceptación inmediata de la familia si hay mezcla de etnias.
Conexiones familiares
Los padres chinos suelen preferir que sus hijos salgan con personas que ya son conocidas por la familia, ya que de esta forma conocen los antecedentes de dicha familia y ofrece tranquilidad y seguridad a los parientes. Las conexiones familiares chinas tradicionales incluyen una extensa red de tías, tíos, primos, etc.
Presión parental
Como mencionábamos antes, debido a que la familia es muy importante en la cultura china, puede ser muy difícil ir en contra de los deseos de la familia. Una persona puede ser un adulto independiente en cualquier otra forma, pero todavía se siente obligado a aceptar la decisión de sus padres sobre con quién casarse. En los casos más extremos, los padres pueden incluso amenazar con desconocer a un hijo o hija que desafíe sus deseos.
En cuanto a las citas, se ha hecho muy viral la imagen de las madres yendo a una plaza o parque a intentar emparejar a sus hijos, con informes, fotos y referencias; son los llamados mercados del matrimonio
Pero ten en cuenta que esto no es generalizado, y que hoy en día, tanto las familias como las relaciones son variadas y diferentes, pero sí es cierto que existe una presión generalizada para buscar pareja y casarse.
De la misma manera que no todo el mundo en China sigue las mismas tradiciones, tampoco podemos decir que existe un solo formato de cita en China
Te animamos a ver el siguiente vídeo:
Siguiendo con las costumbres generalizadas en las citas, las citas a ciegas aún están a la orden del día, pero también se utilizan aplicaciones para encontrar pareja.
Muchas parejas suelen formarse en la universidad, es difícil que haya citas formales en el instituto, ya que muchos deben estudiar para los exámenes de acceso a la universidad.
La presión social por formar una familia provoca que, más que los occidentales, muchos chinos vean las citas como un asunto pragmático. no siempre se trata de encontrar el amor sino de encontrar una posible pareja matrimonial que se ajuste a sus circunstancias y objetivos.
Aunque todo va cambiando, especialmente en las grandes ciudades más internacionalizadas, el sexo antes del matrimonio es menos común que en occidente, especialmente en las primeras citas, probablemente apenas habrá contacto físico directo. De forma generalizada, no se suelen hacer muestras de afecto en lugares públicos, ya que lo consideran algo vergonzoso y exclusivo del ámbito privado.
Al comienzo, en las citas románticas, el hombre suele mostrar su afecto y cariño por la chica por medio de actos sutiles como llevar el bolso de su pareja, no dejar que cargue cosas pesadas, protegerla de la lluvia, del frío o cuidarla de los coches y motos por la calle (ya que en muchas zonas de China y Taiwan no hay acera). Pero como con todo lo que estamos mencionando, siempre hay excepciones y diferencias, ya que depende mucho de la personalidad de cada persona.
Conclusión
Hemos aprendido distintas formas de decir te quiero en chino y además hemos explorado tradición y un poco de cultura de la pareja en China, sin caer en estereotipos generalizados, hemos resaltado muchas de las prácticas que todavía se llevan a cabo y a su vez, hemos recalcado la idea de que también en China, las relaciones interpersonales están cambiando.
Esperamos que te haya resultado interesante. Te animamos a pasarte por el blog de AmazingTalker para ver más artículos como este y a apuntarte a tus primeras clases de chino con nuestros maestros expertos en el idioma.